今回は日本の有名ゲームタイトルが中国語でどのように翻訳されているかをご紹介したいと思います。

スクウェア・エニックス 史克威尔艾尼克斯

Final_Fantasy_VII_Advent_Children_Cloud出典:wallpaper-wallbase-great.blogspot.com

ファイナルファンタジー 最终幻想
ファイナルファンタジータクティクス 最终幻想战略版
ベイグラントストーリー 放浪冒险谭
ドラゴンクエスト 勇者斗恶龙
ロマンシング・サガ  浪漫沙加
クロノクロス 穿越时空
クロノトリガー 时空之轮
パラサイト・イブ 寄生前夜
フロントミッション 前线任务
キングダムハーツ 王国之心
アインハンダー 鬼手

だいたい英語からそのまま訳しているような感じです。ドラクエは意味訳ですね。

 

任天堂

super_mario_wallpaper-640x960_38cd53f5bffaf381750869e102e9edf1_raw出典:divnil.com

スーパーマリオブラザーズ:超级马里奥兄弟
マリオカート:马里奥赛车
ドンキーコング:大金刚
星のカービィ:星之卡比
ポケットモンスター: 神奇的口袋中的宝贝
ゼルダの伝説:塞尔达传说
テトリス:俄罗斯

ドンキーコング→大金剛は傑作訳ですね。音訳と意味訳のどちらも入っています。

 

その他有名タイトル

 4sakuya_iphone4出典:mobile.gungho.jp

パズル&ドラゴンズ:智龙迷城
ストリートファイター:街头霸王
メタルギアソリッド:合金装备
モンスターハンター:怪物
ロックマン:洛克人

どうでしょう、中国語になるとまた違った印象になる作品もあったと思います。
では、今日はここまで!